فَفَهَّمْنَٰهَا سُلَيْمَٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
Introduction
This is āyah 79 of Sūrat Al-Anbiyaa (The Prophets), the 73rd sūrah in the traditional order of revelation. It was revealed in the Meccan period and sits within Juzʾ 17. Meccan verses tend to address faith, the oneness of God, and the hereafter.
This introduction is a starting point — the community and Bilal will enrich it over time.
Revelation & occasion
- Period
- Meccan
- Order revealed
- 73 of 114
- Surah
- Al-Anbiyaa (21)
So We made Solomon understand this, and to both We gave judgment and knowledge. He gave Solomon such a tremendous kingdom, but He did not count it as a favor. Rather, He showed him its insignificance when He said, “This is Our gift, so bestow” [38:39], that is, “Give it to whomsoever you want because of its insignificance and meanness.” When He reached knowl- edge and understanding, He declared its eminence and counted it a favor toward him: “So We made Solomon understand this.” The knowledge of understanding is beyond the knowledge of commentary and interpretation. Commentary comes through teaching and instruction, interpretation comes through right guidance and success-giving, and understanding without intermediary comes through Lordly inspiration. Commentary without a master is useless, interpretation without exertion is incorrect, and the pos- sessor of understanding has no teacher other than the Real. Commentary and interpretation come through knowledge and striving, and understanding comes through finding and being pulled. Ḥasan Baṣrī said, “I asked Ḥudhayfa Yamān about knowledge of inwardness,” that is, under- standing. “Ḥudhayfa said that he asked God's Messenger, who said, 'a knowledge between God and His friends, of which no proximate angel or any of His creatures is aware.'” The understanding of these Men concerning the secrets of the Book and the Sunnah reached an inviolable sanctuary around which the imaginations of the lords of outwardness do not have the gall to circle. From each letter they have a station, from each word a message, from each verse a realm, from each chapter a burning and a celebration. In their road threats are promises, and in their case promises are hard cash. Paradise and hell are way stations on their road, and everything less than the Real is for them unreal. In the desert of their present moment this world and the next world are two miles. By day they are in the lodging of secret whispering, by night in the litter of joy. By day they gaze upon the artifacts, by night they contemplate the beauty of the Artisan. By day they are with the people in good character and by night with the Real in the footing of truthful- ness [10:2]. By day they are in the work, by night in drunkenness. By day they seek the road, by night they speak of the mysteries. My night is the forenoon sun from Your face- the darkness is only in the sky. The people are in the darkness from their night, but we are in brightness from Your face.
Tafsir
Hafiz Ibn Kathir
Chains of transmission
Oral — isnād
- ~610–632 CERevelation & memorisation
Received by the Prophet ﷺ and preserved by the ḥuffāẓ (memorisers) among the Companions.
- 1st century AHMutawātir transmissionawaiting curation
Carried by mass-transmission through the generations of qurrāʾ.
- TodayLiving chainsawaiting curation
Continuous ijāzah chains link reciters today back to the Prophet ﷺ.
Verified isnād chains for this āyah will be added by curators.
Written — the manuscript record
- ~650 CEʿUthmānic codicesawaiting curation
The standardised muṣḥaf sent to the great cities (e.g. the Topkapı and Samarqand codices).
- 8th–10th c.Early Ḥijāzī & Kūfic foliosawaiting curation
Surviving leaves in Birmingham, Sanaa, Paris (BnF) and beyond.
- Modern printModern printawaiting curation
The 1924 Cairo edition → today: the standard printed muṣḥaf used worldwide.
A curated chain of manuscript images for this exact āyah — roughly one per century — is coming. Help us source and verify them.
And now — what do you think?
The text, its history and the classical commentary are laid out above. Share your own understanding, ask a question, or reason with others.
Community resources
No community resources for this verse yet.