وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًۭا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Introduction
This is āyah 35 of Sūrat Ibrahim (Abraham), the 72nd sūrah in the traditional order of revelation. It was revealed in the Meccan period and sits within Juzʾ 13. Meccan verses tend to address faith, the oneness of God, and the hereafter.
This introduction is a starting point — the community and Bilal will enrich it over time.
Revelation & occasion
- Period
- Meccan
- Order revealed
- 72 of 114
- Surah
- Ibrahim (14)
And when Abraham said, “My Lord, make this land secure, and keep me and my sons away from worshiping idols.” In this verse Abraham asked two things from the Real: First, Mecca's security from mastery by enemies, and second, the heart's security from domination by the ruling power of caprice. He said, “Lord God, make this city of Mecca into a secure sanctuary far from the hand of any tyrant and free of fear for all the people.” The Lord of the Worlds responded to his supplication and made it into a blessed sanctuary and a place of security, as He says, “[And when We made the House] a place of gathering for the people, and a sanctuary” [2:125]. Never will the hand of any tyrant reach it; whoever goes into the sanctuary-whether Adamite or non-Adamite, wild prey or bird of the air-will have no fear. He asked for the heart's security in terms of allusion with his words, “Keep me and my sons away from worshiping idols.” Whenever something holds you back from the Real, that is your idol. Whenever your heart inclines and looks to something other than the Real, that is your caprice. The Exalted Lord says, “Hast thou seen him who has taken his caprice as his god?” [25:43]. One person looks to property and trade, another to wife and children, another to position and respect. One person has remained in the bonds of venerating piety and self-restraint and has not taken a step beyond that. Another has made obedience and worship his kiblah-looking at it and leaning on it have become the veil of his road. The Lord of the Worlds says, “And repent all together to God, O you who have faith! Perhaps you will prosper [24:31]. O you who have faith, if you want Me to make your hearts the sanctuary of My gaze and to keep you secure from the veil of severance, turn your faces totally to Me and turn away from everything else!” Sometimes He calls to His road with the tongue of the artifacts to make people realize familiarity. Sometimes He calls to Himself with the tongue of unveiling to confirm friendship. He is saying: “Turn away from yourself and totally to Him so as to recognize what is right- fully due to Him.
Tafsir
Hafiz Ibn Kathir
Chains of transmission
Oral — isnād
- ~610–632 CERevelation & memorisation
Received by the Prophet ﷺ and preserved by the ḥuffāẓ (memorisers) among the Companions.
- 1st century AHMutawātir transmissionawaiting curation
Carried by mass-transmission through the generations of qurrāʾ.
- TodayLiving chainsawaiting curation
Continuous ijāzah chains link reciters today back to the Prophet ﷺ.
Verified isnād chains for this āyah will be added by curators.
Written — the manuscript record
- ~650 CEʿUthmānic codicesawaiting curation
The standardised muṣḥaf sent to the great cities (e.g. the Topkapı and Samarqand codices).
- 8th–10th c.Early Ḥijāzī & Kūfic foliosawaiting curation
Surviving leaves in Birmingham, Sanaa, Paris (BnF) and beyond.
- Modern printModern printawaiting curation
The 1924 Cairo edition → today: the standard printed muṣḥaf used worldwide.
A curated chain of manuscript images for this exact āyah — roughly one per century — is coming. Help us source and verify them.
And now — what do you think?
The text, its history and the classical commentary are laid out above. Share your own understanding, ask a question, or reason with others.
Community resources
No community resources for this verse yet.