إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
Introduction
This is āyah 4 of Sūrat Yunus (Jonah), the 51st sūrah in the traditional order of revelation. It was revealed in the Meccan period and sits within Juzʾ 11. Meccan verses tend to address faith, the oneness of God, and the hereafter.
This introduction is a starting point — the community and Bilal will enrich it over time.
Revelation & occasion
- Period
- Meccan
- Order revealed
- 51 of 114
- Surah
- Yunus (10)
To Him is your place of return, all together-God's promise in truth. To return is to go back, and going back must have a beginning. To God belongs the command, before and after [30:4]. Concerning the intimations of the verse, " To Him is your place of return, all together, " Junayd said, " From Him is the beginning and to Him the end. What is between these are the pastures of His bounty and the uninterruptedness of His blessings. For those to whom felicity preceded at the beginning, this will be displayed in His pastures and in moving about in His blessings by their mak- ing manifest the tongue of gratitude, the state of approval, and the contemplation of the Patron of Blessings. As for those who were not permitted the felicity of the beginning, they will nullify the days of training their souls and collect ephemeral chaff so as to be pushed back to the wretchedness that preceded at the beginning. " Junayd is saying that all things begin with God and all return to God. In other words, everything is brought forth by His power and returned to His decree. He is the First and the Last. The Begin- ningless is His predetermination, the Endless His decision. Everything arrives newly through His gentleness, and all the newly arrived things are annihilated by His severity. Between this and that are the pastures of His bounty and the marks giving witness to His blessings. All those whom the begin- ningless command brought into being inscribed with felicity came forth in the pastures of bounty giving gratitude for blessings and approving of the apportionment, their tongues in remembrance, their hearts grateful, and their spirits limpid and believing. All those who received the beginningless decree of wretchedness had ruined lives, indigent days, and bad outcomes. They were tainted by this world, captivated by the forbidden, and attached to diversions and games. He wanted this for them in the end in order to take them back to the beginningless decree and the First Day. This is what the Lord of the Worlds is saying: " To Him is your place of return, all together-God's promise in truth. " It has been said, " Promised to the obedient are the highest paradises, and promised to the disobedient are mercy and approval.
Tafsir
Hafiz Ibn Kathir
Chains of transmission
Oral — isnād
- ~610–632 CERevelation & memorisation
Received by the Prophet ﷺ and preserved by the ḥuffāẓ (memorisers) among the Companions.
- 1st century AHMutawātir transmissionawaiting curation
Carried by mass-transmission through the generations of qurrāʾ.
- TodayLiving chainsawaiting curation
Continuous ijāzah chains link reciters today back to the Prophet ﷺ.
Verified isnād chains for this āyah will be added by curators.
Written — the manuscript record
- ~650 CEʿUthmānic codicesawaiting curation
The standardised muṣḥaf sent to the great cities (e.g. the Topkapı and Samarqand codices).
- 8th–10th c.Early Ḥijāzī & Kūfic foliosawaiting curation
Surviving leaves in Birmingham, Sanaa, Paris (BnF) and beyond.
- Modern printModern printawaiting curation
The 1924 Cairo edition → today: the standard printed muṣḥaf used worldwide.
A curated chain of manuscript images for this exact āyah — roughly one per century — is coming. Help us source and verify them.
And now — what do you think?
The text, its history and the classical commentary are laid out above. Share your own understanding, ask a question, or reason with others.
Community resources
No community resources for this verse yet.